Rory Kinnear, El Señor de los Anillos: Los Anillos del Poder

Ross Ferguson/Prime Vídeo

[Warning: The following contains spoilers for Season 2, Episode 4 of The Lord of the Rings: The Rings of Power.]

Tom Bombadil hizo su El Señor de los Anillos: Los Anillos del Poder debutará esta semana, interpretado por el actor Rory Kinnear con una voluminosa barba y peluca. Conocido por su papel en La comunidad del anillo (notablemente cortado de la película de Peter Jackson), Bombadil es enigmático pero tonto; una figura mítica que insinúa la sabiduría antigua mientras vive sus días como un ermitaño jovial y excéntrico. Y al igual que sus vecinos, la versión de Rory Kinnear habla con un fuerte acento regional, lo que representa un problema recurrente a lo largo del programa.

La construcción lingüística del mundo de Tolkien es notoriamente sofisticada y Los anillos de poder pone mucho trabajo en su uso de lenguajes construidos como el quenya. Desafortunadamente, sus opciones en inglés no son tan reflexivas y adoptan estereotipos torpes de todas las Islas Británicas. El ejemplo más incómodo es la comunidad nómada de Harfoot en la temporada 1; son los únicos personajes que hablan con acento irlandés.

Escribiendo en Los tiempos irlandesesel crítico Ed Powers describió a estos «cursis e inocentes» como «una raza de proto-hobbits simplones, de mejillas sonrosadas, untados en barro, con ramitas en el pelo y hablando con un acento irlandés escénico que hace que el elenco de Tomillo de montaña salvaje suenan como Daniel Day-Lewis». Presentó el argumento convincente de que reflejan imágenes ofensivas de la cultura irlandesa como «preindustrial e infantil». Desafortunadamente, los problemas de acento del programa no terminan ahí.

Más sobre Prime Video:

Supervisado por showrunners estadounidenses, las opciones de acento en Los anillos de poder están profundamente arraigados en un clasismo no examinado y en estereotipos regionales. En general, los personajes que reciben historias serias y dramáticas (Sauron, los elfos, los líderes humanos de Númenor) hablan con un acento inglés neutral, implícitamente de «pronunciación recibida» (RP) de clase alta. Por el contrario, los personajes que desempeñan papeles más cómicos, extravagantes o serviles (los pies hartos, los enanos, los orcos) hablan con acento regional y/o de clase trabajadora. No vemos personajes con acento de RP en papeles ridículos y nadie con acento cockney llega a ser carismático, impresionante o inteligente.

Tom Bombadil y los harfoots del desierto de la temporada 2 (también conocidos como Stoors) hacen eco de los patrones vocales del suroeste de Inglaterra, con Rory Kinnear. elegir un acento de Cornualles porque ve a Cornualles como «la parte más antigua de Gran Bretaña», lo que se relaciona con el papel casi inmortal de Bombadil. ¡Bien! Perfectamente razonable. Asimismo, existe un argumento lógico para que los asentamientos aislados tengan dialectos locales distintivos. Sin embargo, en el contexto más amplio del programa, estas opciones de acento llegan con un equipaje inevitable.

En toda la cultura pop británica, este estilo de acento del suroeste se emplea habitualmente como una abreviatura de los torpes palurdos del campo, un arquetipo que inmediatamente se da a conocer con el primer nuevo que conocemos, un joven de cabello revuelto llamado Nobody. Al igual que la tribu de Nori, sus hermanos son representados como gente sencilla y rústica, y sus escenas a menudo se desarrollan en un tono ligero y humorístico. Mientras tanto, el Mago Oscuro local (Ciarán Hinds) y sus seguidores tienen acentos RP, envueltos por una atmósfera oscura y dramática.

Megan Richards y Markella Kavenagh, El Señor de los Anillos: Los Anillos del Poder

Ross Ferguson/Prime Video

La división de clases aquí le resultará muy familiar si ha visto una producción tradicional británica de Shakespeare, donde aparecen personajes de clase trabajadora con acentos regionales (por ejemplo, los «mecanica grosera» en El sueño de una noche de verano) interpretan un amplio relieve cómico junto a un elenco principal aristocrático. En cierta medida, así es como Peter Jackson adaptó a Merry y Pippin en El Señor de los Anillospero los pies duros van mucho más allá en Los anillos de podersuperando la actitud más afectuosa de Tolkien hacia los hobbits.

Tolkien fuertemente identificado con los hobbits él mismo, celebrándolos como una imagen idealizada de la vida rural inglesa: una existencia sin estrés, de buena comida y comunidades unidas. Sus estilos de vida y perspectivas son menos ambiciosos que los de los elfos o los hombres, pero eso no es necesariamente algo malo. De hecho, esta simplicidad de espíritu es la razón por la que Frodo y Sam son elegidos para llevar el Anillo Único a Mordor.

pero en Los anillos de poderel abismo intelectual entre los harfoots y otras razas es absurdamente exagerado. La tribu de los pies hartos de Nori generalmente parece estúpida, cerrada y ridícula, y sus actores actúan en un registro completamente diferente al elevado drama de los elfos. Tampoco pude evitar notar que, si bien el mago amnésico amigo de Nori inicialmente aprende a hablar con acento irlandés, cambia a la pronunciación recibida una vez que recupera su magia. Otro recordatorio de la conexión entre la elocución de la clase alta y el poder.

Otras opciones de acento juegan con estereotipos igualmente desagradables. Por ejemplo, los orcos, una chusma de monstruos feos, poco inteligentes y amorales, suenan cockney, un acento de clase trabajadora a menudo asociado en la pantalla con delitos menores. En los dramas históricos y los medios de fantasía, tendrás dificultades para encontrar un único protagonista comprensivo con este acento, lo que alimenta prejuicios negativos en la vida real.

LEA TAMBIÉN: El Señor de los Anillos: Los Anillos del Poder Temporada 2: la épica de Prime Video aumenta la intensidad

En el reino de Khazad-dûm, los enanos, irascibles y fanfarrones, suenan inconfundiblemente escoceses. Y aunque sus conflictos reales tienen un gran impacto en la política de la Tierra Media (e incluyen algunos momentos de verdadero patetismo esta temporada), su amplia caracterización a menudo sirve como alivio cómico.

En cuanto a los humanos, Los anillos de poder le da a los habitantes del sur (incluido el personaje Halbrand de Sauron) un acento del norte de Inglaterra, en contraste con los númenoreanos ricos y que suenan elegantes. Game of Thrones Los fanáticos reconocerán esta división Norte/Sur entre los Stark y los esnobs Lannisters. Una vez más volvemos a los estereotipos antiguos, donde los personajes con acento norteño pueden recibir historias serias (Estrid; Bronwyn), pero generalmente son encasillados como de clase baja. No escuchamos acentos como este de personajes poderosos como el solemne Gil-galad o el astuto Pharazôn, y después de que Sauron se renueva en Annatar esta temporada, inmediatamente cambia a Pronunciación Recibida.

El problema aquí no es la mera existencia de un sistema de clases basado en el acento en la Tierra Media. Así es como ese sistema de clases influye en la narrativa. ¿Qué personajes se toman en serio en el texto? ¿Quién recibe los complejos arcos políticos y conflictos psicológicos? ¿A quién se retrata como educado e impresionante, y cuyo comportamiento se trata como un remate?

En la temporada 2, las historias más impactantes giran en torno a Sauron y Celebrimbor, Adar, Galadriel, Elrond y las reglas de Khazad-dûm y Númenor. Aparte de los enanos, todos estos personajes parecen pertenecer a la clase dominante de Inglaterra. Mientras tanto, los personajes regionales o de clase baja desempeñan papeles de menor importancia o simplemente reciben menos tiempo en pantalla, careciendo de la complejidad de líderes como Celebrimbor o Adar.

Detrás de escena, esta construcción lingüística del mundo significa que muy pocos miembros del elenco principal pueden usar su acento natural. Owain Arthur (Durin IV) y Morfydd Clark (Galadriel) son ambos galesesinterpretando personajes que suenan escoceses e ingleses. Charlie Vickers (Sauron) y Markella Kavenagh (Nori) son australianos. Benjamin Walker (Gil-galad) y Cynthia Addai-Robinson (Queen Míriel) son estadounidenses, e Ismael Cruz Córdova (Arondir) es puertorriqueño. Por una razón u otra, sus acentos originales se consideraban inadecuados para la Tierra Media.

Roberto Aramayo, El Señor de los Anillos: Los Anillos del Poder

Ross Ferguson/Prime Video

Uno de los ejemplos más reveladores de esta situación es Robert Aramayo, quien interpreta a Elrond. Nacido y criado en Yorkshire, tiene un acento notable en la vida real. Pero aparentemente los elfos no pueden venir de Yorkshire, por lo que adopta RP para el programa. Cuando escuchamos acentos del Norte en otras partes de la Tierra Media, generalmente provienen de campesinos sucios que desempeñan roles secundarios.

La pregunta subyacente aquí es, por supuesto, por qué se tomaron estas decisiones. ¿Por qué todos los elfos parecen graduados de Oxford de tercera generación y lectores de noticias de la BBC? ¿Por qué Ismael Cruz Córdova y Robert Aramayo no pueden usar sus voces normales, reflejando la diversidad de la cultura élfica? ¿Por qué los númenóreanos también Inglés, cuando la arquitectura y la moda de su ciudad se inspira ¿De Venecia, Roma y el antiguo Medio Oriente? ¿Por qué los orcos y los pies duros deben reflejar tantos estereotipos insultantes? ¿Por qué Gil-galad o Isildur no pueden ser irlandeses? Si tu mente se rebela contra estas preguntas, es hora de examinar por qué.

Teniendo en cuenta los antecedentes de Tolkien, existe un argumento sencillo para que la Tierra Media suene como las Islas Británicas. La narración de Tolkien también está innegablemente ligada a la clase y la monarquía. Al superponerse con los arquetipos que popularizó para las razas de fantasía como los elfos y los orcos, esta construcción del mundo forma la columna vertebral de décadas de medios de fantasía. Sin embargo, también es un obstáculo importante en el camino hacia la modernización y diversificación de la obra de Tolkien. El racismo y el clasismo están integrados en la historia original.

Al adaptar este material para la pantalla, Los anillos de poder Enfrenté una decisión tácita: tomar el camino perezoso y predecible al mapear los acentos de la Tierra Media, o intentar cambiar las cosas. El equipo creativo del programa eligió la primera opción. Como resultado, esta versión de la Tierra Media está plagada de viejos estereotipos desgastados, que se basan en elecciones de acento que suenan a cliché en el mejor de los casos y, en el peor, ofensivas. A pesar de las críticas dirigidas a los irlandeses la temporada pasada, no hay señales de que eso vaya a cambiar.

READ  Cómo ver los juegos de los 49ers de San Francisco en vivo en 2024

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *